読めない地名 .

 ハンガリーへ入国した最初の街の名はBalassagyarmat、私はそこからSzécsényへ向かおうとしました。
 しかし、どう発音してもSzécsényが分かってもらえない。まじで何人もに聞いたが、どう発音してもダメ。地図を見せ、何度も聴いて確かめた結果、発音は中国語の再見のイントネーションで「セイチェン」。予想外の発音です。
 ちなみに日本の詳しい地図にあった読み方は「セチェニュ」、訪れた方がサイトに書かれていた発音は「セーチェーニ」。どちらも事前に調べていたのでトライはしましたが通じません(笑)
 ハンガリー語の読み方も後日調べましたが、どうやっても「セイチェン」にはならない。歩き方の説明通り読めば「セーチェーニ」です。

 Balassagyarmatはどうしても発音できず、あきらめました。ちなみに日本の地図だと「バラシュシャジャルマト」と「バラッシャジャルマト」。訪問した方のサイト記述では「バラシャジアルマット」と「バラッシャジャルマト」。4つ見付けて3通りの読み方か…

 ハンガリー語は話している言葉もほとんど聞き取れなかった。覚えるのはとことん大変なんだろうなぁ。逆に、上記2都市では誰一人、英語やフランス語などメジャーな外国語を理解してくれなかった。バスをいろんな国の言葉で言ってみても通じないのだから旅行者としては困ったものだ。
 もっとも首都ブダペストでは英語が普通に通じるし、世界遺産の田舎町Hollókőでも英語だけで困らない。一般的な旅行なら心配ないです。

Copyright © 2004-7 MATSUMOTO Kazuto